peligro verde

英語で言えば、green peril (イスラム禍)、のようだ。yellow perilを「黄禍」と訳すなら「緑禍」?緑がイスラムの色だかららしい。コミュニズム禍はpeligro rojo。*1

*1:でもred perilって絶対定訳あるよな、とgoogleに聞いてみたら「赤禍」という語が出てきた。ちゃんと広辞苑にも載っていた。広辞苑には「黄禍」は載っていなかった。