フランス語や英語や
スペイン語からたくさんの本を日本語に訳している翻訳者であり、また
クレオール研究の学者でもある著者の手からなる。言葉が混じり合い、ぶつかり合うところに身を置いた時の体験や、それが現れた文学に対するエッセイ集。翻訳という作業、異文化との
接触、
クレオール、そんな単語に反応する人にはおすすめしたいと思う。著者が探しているのは、「上手い翻訳の方法」などではなく、一つの文化ともう一つの文化(何を一つの文化と定義するか、ということにさえたくさんの問題点があるとは思うけれども)のあいだで何かを伝えようとするときに何が起こるのか、ということであるようだ。その手探りの様子が、わたし(たち)が他の文化と
接触するときに力をくれるのではないかと思う。